Website of the Gods!!!

This is a blog of the gods, Ancient Rome, the Gallic Wars, translations, and other Latiny stuff!

Monday, March 2, 2009

Europa and The Bull-Translation and Parsing

Jupiter, the king of the gods, saw Europa, the daughter of Agenor. Overcome by love, he said, "Without this pretty woman I will not be able to live. What am I to do? This maiden, if I will overcome her power, she will not love me, and Juno, my wife, if she will come upon my ambush, she will punish me. Therefore, with skill I ought to lead Europa towards me.

Jupiter, for himself, has dedicated his form to a bull. He has run with speed from his citadel in the heavens through clouds into the land. Europa had wandered with her friends into a remote location. With this she has come to that great bull. She has fled from the boys; only Europa (for she has always loved the animal) she has remained with the bull. She has held her arm to the his own neck; without delay she has drawn this man across the sea.

Europa perceived danger and has called out, "Oh," Jupiter has said, "Beautiful woman, no evil thought is in my spirit. Not bull, but god I am. Not death, but your fame and glory will come, for your great name joins the poet with mine."

Verbs:
1. vidit-3rd person singular perfect indicative active of "videre" meaning "to see"
2. dixit-3rd person singular perfect indicative active of "dicere" meaning "to talk"
3. vivere-infinitive meaning "to live"
4. agam-1st person singular future indicative active of "agere" meaning "to drive"
5. superabo-1st person singular future indicative active of "superare" meaning "to overcome"
6. amabit-3rd person singular future indicative active of "amare" meaning "to love"
7. inveniet-3rd person singular future indicative active of "invenire" meaning "to come upon"
8. castigabit-3rd person singular future indicative active of "castigare" meaning "to punish"
9. ducere-infinitive meaning "to lead"
10. debeo-1st person singular present indicative active of "debere" meaning "ought"
11. dedit-3rd person singular perfect indicative active of "dare" meaning "to give"
12. cucurrit-3rd person singular present indicative active of "cucerre" meaning "to run"
13. erraverat-3rd person singular pluperfect indicative active of "errare" meaning "to wander"
14. venit-3rd person singular present indicative active of "venire" meaning "to come"
15. fugerunt-3rd person plural perfect indicative active of "fugere" meaing " to flee"
16. amaverat-3rd person singular pluperfect indicative active of "amare" meaning "to love"
17. remansit-3rd person singular perfect indicative active of "remansare" meaning "to remain"
18. tenuit-3rd person singular perfect indicative active of "tenere" meaning "to hold"
19. traxit-3rd person singular perfect indicative active of "trahere" meaning "to draw"
20. exclamavit-3rd person singular perfect indicative active of "exclamare" meaning "to exclaim"
21. dixit-3rd person singular perfect indicative active of "dicere" meaning "to talk"
22. sunt-3rd person plural present indicative active of "esse" meaning "to be"
23. sum-1st person singular indicative active of "esse" meaning "to be"
24. venient-3rd person plural future indicative active of "venire" meaning "to come"
25. iungent-3rd person plural future indicative active of "iungere" meaning "to join"

3 comments:

Anonymous said...

You should not post translations of 38 Latin Stories or exercises from /any/ textbooks; they are exercises for students & this encourages cheating.

Anonymous said...

What... is... this..?

"With this she has come to that great bull."

Ad has venit ille magnus taurus.

While "has" does mean "she," it is plural in this sentence while the verb "venit" is 3rd person singular. "Magnus taurus" is nominative and therefore is the noun doing the verb. Has translates to "these women." A correct translation would be: "That great bull came upon these women."

"She has fled from the boys;"

"Fugerunt aliae puellae."

Do you not even know what puella, puellae means? First of all, it means "boy or boys." Second of all, it is most likely nominative plural (definitely not accusative). How about, "The other women fled"?

tsk tsk.

Anonymous said...

Before you tsk at people, take a freaking Latin class.
First, I notice you translate puella, puellae as "boy or boys", and later in your sentence translate puellae as "women". Can you simply not make up your mind or are you relying on websites like these for your translations?
Fugio, fugere, fugi, fugiturum- to flee
This is what is known as a third -io verb, and is treated similarly to 4th conjugation verbs. Therefore, having the ending of -unt, Fugerunt would be translated in the present tense as "flee"- "fled" would be in the pluperfect tense, and would look like Fugerat.
The correct translation would be "The other girls flee."
TSK